Jean Swatman, 67 and from Lowestoft, won £2 million pounds in a draw in 2013.Some of these winnings have been used to help her grandaughter Lauren Utting, 21, to go to drama school.You should also check this article's talk page to see if the person who added this message left an explanation there. Greg Davies: I actually made a terrible mistake last Christmas and accidentally bought my mum a porn remake of a classic. In English, the phrase is “buying a pig in poke,” but English speakers do also “let the cat out of the bag,” which means to reveal something that’s supposed to be secret.The idiom: Det är ingen ko på isen Literal translation: “There’s no cow on the ice.” What it means: “There’s no need to worry.“I’ve loved being in a position to do that but something that brings me, and the rest of the family, so much joy has been helping Lauren realise her dreams by putting her through drama school,” said Jean, “Without the win the whole family would have clubbed together to help but there’s no doubt Lauren would still have graduated with a huge debt to pay off.” Jean had previously worked in the bakery at supermarket Morrisons, where she filled, fried and sugared hundreds of doughnuts a day.Her winnings have already helped a number of her friends and family to whom she has given cars, holidays and houses. Jean said; “Winning the lottery has given me so much freedom.
If you’re in the camp of people who believe Lily Tomlin can do no wrong, then look no further than Grandma, which capped off the recent Sundance Festival. She thought that they would make a big difference in the world.You have enough of each, that’s a stasis for a while, and then something changes. We shot the whole thing and it starts airing May 8. And then you can call us and tell us what you thought. And our husbands are still in the picture all the time. They take Martin [Sheen]’s house and live in that, and we take the beach house. I don’t really make it for us, I made it for myself to go on a peyote trip to accept what’s happening to me and to come back renewed. Many times, I’d hear about a script, even when I was 40, and I would say, “Have the director see me for this part,” and they’d say, “Oh, well, Dustin’s playing the lead.” Like he wants a woman younger. They don’t want someone who looks 40 or is 40 and, God forbid, 50.I do want talk about your Netflix show, Grace and Frankie, with Jane Fonda, Sam Waterston, and Martin Sheen, about two women who hate each other but have to move in together when their husbands fall in love. And so that’s where the bonding starts a little bit. While they’re still sort of leading-man viable, they want someone who’s like 28. Below, we asked translators to share their favorite idioms and how they would translate literally. It refers to real objects, though — not abstract meanings.” The idiom: Ich verstehe nur Bahnhof.Literal translation: “I only understand the train station.” What it means: “I don’t understand a thing about what that person is saying.’” The idiom: Die Katze im Sack kaufen.